« Notre marché, mondial intéresse le traitement linguistique de contenu vidéo et, par extension, de fichier sonore ». Pour cela, poursuit, Erwan de Kerautem, « nous partons de l’humain, nous ajoutons des technologies pour optimiser la productivité et réduire les tâches pénibles, notamment la transcription d’une vidéo, voire la traduction. Les professionnels interviennent ensuite là où la machine est limitée. »
Mediawen fait du sous-titrage et du doublage en voix de synthèse : « Le doublage humain c’est souvent cher et la voix de synthèse offre une fluidité agréable. Cette possibilité est essentielle pour un marché à l’économie aussi tendue que celui du e-learning. »
Mediawen continue ses développements sur plusieurs territoires, comme la transcription de vidéos (« avec le marché porteur du Close Captioning ») ou la traduction, et travaille sur une priorité « qui va devenir numéro 1 dans les mois à venir : le développement d’une API pour une interface de programmation applicative dont Mediawen finalise le mode licence avec un cabinet américain ».
Dans les prochains mois, la start-up s’est lancé deux défis que nous vous invitons à découvrir en vidéo.
INTÉGRALITÉ DE L’INTERVIEW EN VIDÉO…